
To help keep our community authentic, we're showing information about accounts on Linktree.
Erika Cosenza (ella/she/lei) has been a member of Linktree for 5 years and joined in March 2021. The social media accounts linked to from Erika Cosenza (ella/she/lei) are: Instagram, LinkedIn, WhatsApp. Besides social media accounts, erikacosenza has populated their site with Episodio 32 / Serie "Traductores en resistencIA y rebeldÍA" / Alimentar la máquina, un libro que sacude - Entrevista con Erika Cosenza - Tradhumanas de Nuestramérica | Podcast on Spotify, La IA y el martillo de huesos de bebé, Entrevista con Conciencia en Acción, Mesa redonda "IA generativa: Autodefensa frente a la desregulación" - femiñetas radio | Podcast on Spotify, Entrevista del Instituto Olga Cossettini y CEPT-UNR a Libros del Ciempiés, Mesa redonda "Literatura y solidaridad" (3er Encuentro de Literatura Iberonamericana de Estambul), Sitio web de Ciempiés. Talleres y servicios editoriales., Café con Colegas: "Traducción feminista, hoy" con Erika Cosenza y Agustina Schirripa, LinkedIn Profile, Web site - Ideas Bilingües, BBC World Service - The Conversation, Women with a love of language, Re-Thinking Professional Ethics in a Non-Binary Context at ITA Conference, YouTube channel, Activismo y profesión (entrevista para el blog de PLECA), Entrevista de promoción del 6CICTE, Seekncheck Interview, Ella los desnombra (Traducción de "She unnames them" de Ursula K. Le Guin), IAPTI Profile, La perspectiva de géneros y nuestro rol como profesionales de la corrección (Ponencia en el 6CICTE), Charla: La igualdad de género en inglés y en español, Proz Profile, Encuesta sobre traducción de imprecaciones e insultos, IG Live: ¿Hacemos política lingüística desde nuestros lugares de trabajo?, First Do No Harm (Article for ATA - with Maitén Vargas ), The myth of the lonesome translation (Blog article - IAPTI), TRADUCIR SLANG CON PERSPECTIVA FEMINISTA: INVESTIGACIÓN Y CONVOCATORIA, When saying no is the ethical thing to do (blog article - IAPTI), Errores en latinismos frecuentes (artículo para el blog de PLECA), Blog Ideas Bilingües, Guste o no guste, el lenguaje inclusivo ya está en la agenda de editoriales, medios y organismos varios, Apuntes de una teifemer sobre el 6CICTE (artículo para el blog de TEIFEM), Una casa encantada (Traducción de "A Haunted House" de Viriginia Woolf), Web site - Ciempiés, Sonidos humanos (Traducción de "Speech Sounds" de Octavia Butler), El lenguaje inclusivo y la corrección: ¿Qué hacer como profesionales de la lengua? (artículo para el blog de PLECA).