To help keep our community authentic, we're showing information about accounts on Linktree.
wordswithoutborders has been a member of Linktree for 3 years and joined in April 2023. The social media accounts linked to from wordswithoutborders are: • Facebook • Instagram • YouTube • LinkedIn • Bluesky Besides social media accounts, wordswithoutborders has populated their site with: • Queens Football • https://wordswithoutborders.org/read/article/2026-07/wonderful-stubbornness-an-encomium-for-laurence-laluyaux-valeria-luiselli/ • In the Prompter’s Box, But Never Center Stage: Laurence Laluyaux’s Ottaway Award Acceptance Speech • The City and the Writer: In Dubai with Danabelle Gutierrez • The Art of Questioning: Jacqueline Harpman’s We Were Forbidden • The Comparison Game • The June Watchlist • From "Fractals" • A Sámi Woman’s Sin: Imagining Other People’s Sex Lives • Pink Dogs • translation • “The Fighting Spirit of Our Trifling Humanity”: Cecilia Eudave’s The Summer of the Serpent • Words Without Borders • The Other Side of the Sun • Gay Giant • Workshop with Michel Nieva • In Praise of the Nude Body • Portentous Song • The City and the Writer: In Ibadan with Adedayo Agarau • Return to Earth • Aachchi, Who Never Aged • A Night in Timimoun • With the Revolver in the Library: Hélène Bessette’s Twenty Minutes of Silence • Vedavalli, Saigon • The May Watchlist • From “How the Soldier Repairs the Gramophone” • Shit Pushers: On Mohamed Mbougar Sarr’s 'Pure Men' • To Awaken With Her • Global Reads: Summer Children’s and YA Releases Spanning Four Continents • "Against All Odds: On Asturian Language and Literature" By Laura Marcos • I Bend the Rivers to My Whim: Six Poems • "Three Poems" by Ricardo Aleixo, translated from Portuguese by Dan Hanrahan • "I Bend the Rivers to My Whim: Six Poems" by María García Díaz (translated from Asturian by Robin Munby) • "The April Watchlist" by Tobias Carroll • "A Little Blue Tail" by Kujira Sakisaka (translated from Japanese by Akagi Kobayashi) • We're hiring for 3 positions! Apply by May 14 • We're Hiring: Finance and Operations Manager • Laurence Laluyaux to Receive 2026 Ottaway Award for the Promotion of International Literature • Laurence Laluyaux to Receive 2026 Ottaway Award for the Promotion of International Literature - Words Without Borders • "vesper" by Iryna Shuvalova, translated from Ukrainian by Uilleam Blacker • “'Phantom Pain': Ghostly Encounters in Hanna Johansson’s BODY DOUBLE" by Esther King • "South Lantau Island, Hong Kong" by Wong Ching Hang, translated from Chinese by Fion Tse & Chenxin Jiang • "Clearing Out" by Chiu Chun Li, translated from Chinese by Chenxin Jiang • The Watchlist: April 2026 • "Vesper" by Iryna Shuvalova (tr. Uilleam Blacker) • “Phantom Pain”: Ghostly Encounters in Hanna Johansson’s Body Double by Esther King • "South Lantau Island, Hong Kong" by "Wong Ching Hang (tr. Fion Tse & Chenxin Jiang) • "Clearing Out" by Chiu Chun Li (tr. Chenxin Jiang) • We're Hiring! • "Zaytouna" by Ahmed Douma (tr. Abdelrahman ElGendy) • We're Hiring: Editorial Fellow • "Flashes" by Somaia Ramish (tr. Sholeh Wolpé) • A State of Transparent Nakedness: An Interview with Kim Hyesoon and Jack Saebyok Jung • “What’s Truly Mysterious Is Goodness”: Héctor Abad’s Aside from My Heart, All Is Well by Krista Timeus Cerezo • Morning Ceaselessly Roams My Hands: Two Poems by Afrizal Malna (tr. by Daniel Owen) • The Lagoon of Languages by Flora Aurima Devatine (tr. Jean Anderson) • We’re Hiring: 2026–27 Education Fellowship • "Creature of Skylights and Portholes: Two Poems" by Leire Bilbao (tr. Joana Urtasun) • "Sliced Pork with Garlic Sauce" by Kay So (tr. Catherine Xinxin Yu) • "A Run in My Stocking" by Lela Samniashvili (tr. Mac Dunlop & Natalia Bukia-Peters) • "Ashes to Ashes" by Cheung Yuen-man (tr. Michelle Chan Schmidt) • The March Watchlist by Tobias Carroll • Female Bonding in Mieko Kawakami’s Sisters in Yellow by Grace En-Yi Ting • "The Translation of War" by Baktash Abtin (tr. Nasim Basiri) • "The Best Years" by Gigi Leung (tr. Jennifer Feeley) • "The Latest Chapter: Post-2019 Fiction from Hong Kong" by C.J. and L.L. • "I Am Not Your Cholo" by Marco Avilés (tr. Sophie Hughes) • "Self-Portrait in Blue" by Katia Dansoko Touré (tr. Maren Baudet-Lackner) • "I Try To Remember His Face: Three Poems" by Urszula Honek (tr. Dawid Mobolaji) • "Overmigrating" by Dolores Dorantes (tr. Robin Myers) • "Wuhan Lockdown Diary" by Guo Jing (tr. Hongwei Bao) • Wuhan Lockdown Diary by Guo Jing - Words Without Borders • "Mother Tongue" by Osdany Morales (tr. Esther Allen) • Cory Oldweiler reviews Artem Chapeye’s The Weathering • International Women's Day • "A Splinter" by Ewa Lipska (tr. Pobin Davidson & Ewa Elżbieta Nowakowska) • "Where is Musa?" by Zahedeh (tr. Zubair Popalzai) • "My Khaterah Is No More" By Fatema Kay (tr. Zubair Popalzai) • "The Gun Thief" by Elahe (tr. Zubair Popalzai) • "Cloth Birds" By Dorothy Tse (tr. Natascha Bruce) • "'Where Dust and Sunshine Ran Riot': Dorothy Tse’s City Like Water" • The February Watchlist by Tobias Carroll • "Not Many People Like This Quiet" by María Teresa Andruetto (tr. Anna Evelyn White & Alina Lazar) • "From 'Trifero'" by Ray Loriga (tr. Samantha Schnee) • “'Even an Angel Would Smell Like Grilled Meat When Burnt in a Fire'": Lee Heejoo’s Holy Boy by Yooj Chun • "Sharenting" by Mélanie Werder-Avilés (tr. Elete Nelson-Fearon) • "Let the Small Words Come to Me" by Cathrine Grøndahl (tr. Roger Greenwald) • "They Leave to Reach Likeness" by Ka Yee Lee (tr. Tim Tim Cheng) • "A Subtle Confluence: Transmission from the Celtic Languages" • "How Are You?" "I'm Fine." • "Strong Still Is Ellan Vannin: Three Poems" by Mona Douglas (tr. Robert Corteen Carswell • "Many Voices: A Life in Translation" by Suzanne Jill Levine • "A Sapling Grafted to Fury: Two Poems" by By Aonghas MacNeacail (tr. Taylor Strickland) • Recent Work in WWB • "Only This Useless Poem—For Lobsang Tsepak" by Tsering Woeser (tr. Fiona Sze-Lorrain) • RSVP World in Verse • The Sounds of Silence: Elisa Shua Dusapin’s The Old Fire by Suzana Vuljevic • "Sweet child, do not be as wise as your parents" by Kinshuk Gupta, translated by Dyuti Mishra • "My Other Tinfoil Tongue: Two Poems" by Laoighseach Ní Choistealbha, translated by Ellen Corbett • "Just a Game" by José J. Veiga, translated by Thomas Mira y Lopez • WWB's Most Anticipated Books of 2026 • László Krasznahorkai, winner of the 2025 Nobel Prize in Literature • Un • "Underground Flower" by Ra Heeduk, translated by Won-Chung Kim & Christopher Merrill • Meet WWB's 2025-26 Editorial Fellow • "No Euskera" by Ramiro Pinilla, translated by Adrian Nathan West • RSVP for World in Verse • "Hammering the Iron" by Tania Pleitez Vela, translated by Jessica Rainey • "Return to Earth" by Yuri Leving • Momentum Grant • “In Every Drawer, Memories Lurk”: Revisiting the Past in Viktorie Hanišová’s The Mushroom Gatherer By Katy Dycus • "The Cornish Alphabet" by Pol Hodge, translated by Elizabeth Ellis • The January Watchlist by Tobias Carroll • "There Are No Fossils Left in This Land" by Taran Spalding-Jenkin, translated by Elizabeth Ellis • "The Sandy Shore" by Goulc'han Kervella, Translated by Michelle Couny • RSVP for World In Verse! Virtual event on 1/31 at 11am ET • The November Impact Update • WWB Receives Major Grant from Hawthornden Foundation for 2025–26 • Melody Makeda Ledwon Awarded Momentum Grant for Early-Career Translators - Words Without Borders • Explore ways to use "Bruises" with your students • Learn how to use "Pears from Gudauty" in the classroom • The Close Read: Fiction from our Iran unit • Dive into our whole unit of Iranian literature and paired resources • Rewatch the 2025 Campus Caribbean Unit Launch • Rewatch the 2025 Ottaway Award remarks (awarded to Christopher Merrill) • Close Read: "On the Moscow Metro and Being Gay" • From “El último lobo” by László Krasznahorkai (tr. by George Szirtes) • WWB Contributor László Krasznahorkai Wins the 2025 Nobel Prize in Literature • Support your local bookstore AND Word Without Borders through Bookshop.org • "Underground Flower" by Ra Heeduk (tr. by Won-Chung Kim & Christopher Merrill) • Read the ten Nobel laureates in literature in the Words Without Borders archive • Support WWB's Spring Fund Drive • Subscribe to our newsletters • Read the world with Words Without Borders • Introducing WWB’s 2025–26 Editorial Fellow, Alex Tan • My Other Tinfoil Tongue: Two Poems by Laoighseach Ní Choistealbha (tr. Ellen Corbett) • "Return to Earth" by Yuri Leving (tr. by the author) • "No Euskera" by Ramiro Pinilla (tr. Adrian Nathan West) • "Hammering the Iron" by Tania Pleitez Vela (tr. Jessica Rainey) • "Revisiting the Past in Viktorie Hanišová’s 'The Mushroom Gatherer'" by Katy Dycus • "The Cornish Alphabet" by Pol Hodge (tr. Elizabeth Ellis) • The Watchlist: January 2026 • "There Are No Fossils Left in This Land" by Taran Spalding-Jenkin (tr. Elizabeth Ellis) • Use "La Belle Amour Humaine" in the classroom • "The Sandy Shore" by Goulc’han Kervella (tr. Michelle Couny) • Read “Detour” with its paired multimedia teaching resources • Teach It! "The Fish" by Ahmad Shamlou (tr. Zara Houshmand • Lesson plans for the Iranian story "Galileo," translated from Persian • What is a Border? An Author Makes Sense of the Birth of Two Nations • "The Island" by Violeta Ivković (tr. Alice Copple-Tosiç) • Dive into “Primal Needs” and its curriculum • WWB in 2025: Our 10 Most Popular Pieces Archives • "Blood and Love" by Anna Samwel Manyanza (tr. Abdulrahman Ndegwa) • "On the Tomato" by Guillermo Saavedra (tr. Cindy Schuster) • “I’ll Fall Back on Jaguar Speak”: Alternative Histories in Micheliny Verunschk’s The Jaguar’s Roar by Anderson Tepper • 2024 Year In Review • Rewatch 2024-2025 World in Verse: An Evening of International Poetry • Just a Game by José J. Veiga (tr. Thomas Mira y Lopez) • The Sound of the Ants Popping: Two Poems by Rena Fukazawa (tr. Jen Crawford, Rina Kikuchi & Melinda Smith) • The Stone Guest by Hamid Ismailov (tr. Shelley Fairweather-Vega) • Introducing WWB's Social Media Coordinator, Molly Ripatti • Hosts and Guests by Robin Myers • Meet Our 2025–26 Education Fellow, Emma Deshpande • Children's Days by Marcin Wicha (tr. Marta Dziurosz) • My Vision by Maria Reimann (tr. Kate Webster) • The Watchlist: November 2025 by Tobias Carroll • "Islamorada" by Rivka Keren (tr. Dalit Shmueli) • Three Poems by Roxana Crisólogo (tr. by Kim Jensen & Judith Santopietro) • Words Unrising by Raharimanana Translated from French by Allison M. Charette • “Stranded in Time”: Memory and Repetition in Solvej Balle’s On the Calculation of Volume (Book III) by Jack Rockwell • Out of Everybody the Same Things Slide: Two Poems by By Maja Demska (Tr. Monika Zaleska) • Fathers by Zviad Ratiani Translated from Georgian by Dalila Gogia • Mayai, Minister of Disease by Euphrase Kezilahabi (tr. Richard Prins) • Rare Goods by Esther Karin Mngodo, tr. Jay Boss Rubin • "Love of Chile" by Raúl Zurita - Words Without Borders • An Inexpressible Void': Exile and Longing in Carlos Manuel Álvarez’s 'False War'" by Cory Oldweiler • My Interpreter: A Samgyetang Restaurant in Seoul by Lee Langvad (tr. Hazel Evans) • Chatrang by Anima Ehtiat • The Watchlist: October 2025 • The Sparrow's Chirrup by R. Manandhar • 2024 Nobel Prize in Literature Winner Han Kang on Words Without Borders • Get your tickets to the 2025 WWB Gala on 10/29 • How the Sea Might Speak: On Eva Meijer’s Sea Now - Words Without Borders • Spiders! • “An Inexpressible Void”: Exile and Longing in Carlos Manuel Álvarez’s False War - Words Without Borders • "World Kid Lit Month 2025: Fall Picks for All Ages" • "On the Moscow Metro and Being Gay" by Dmitry Kuzmin (translated from Russian by Alexei Bayer) • "The Watchlist: August 2025" by Tobias Carroll • "Mango Melancholy" by Mahfud Ikhwan (translated from Indonesian by Annie Tucker) • "Cape Tenaron" by Katerina Iliopoulou (translated from Greek by Jackson Watson) • We’re Hiring: 2025–26 Education Fellow • "University Student" by Sahar Khalifeh (translated from Arabic by Sawad Hussain) • "'And the Time You Turned Me into a Storyteller?': Hamid Ismailov’s 'We Computers'" by Hannah Weber • "God of Petals" by Kim Bok Hui (translated from Korean by Jack Saebyok Jung) • "At the Same Time" by Wang Jiaxin (translated from Chinese by Arthur Sze) • "The Paradise Lily" by Sirpa Kähkönen (translated from Finnish by Lola Rogers) • "Regeneration: The Seeds of Life" by Virginie Hoifua Te Matagi Tafilagi-Takala (translated from French by Colin Anderson) • "On Packing" by Herta Müller (translated from German by Donal McLaughlin) • "9 Women Writers from the Maghreb and the Diaspora to Read Now" by Luisa Suad Bocconcelli • "Luck's Children" by Abraham Jiménez Enoa (translated from Spanish by Lily Meyer) • "Under the Same Gaze but Already Different: Two Poems" by Silvia Choleva (translated from Bulgarian by Marina Stefanova) • The Armory Square Prize for South Asian Literature in Translation Archives - Words Without Borders • "I Want My Poem to be Like the Night: Two Poems" by Dalia Taha (translated from Arabic by Sara Elkamel) • "Ode to the Mango: My Dinners with Neruda" by Suzanne Jill Levine • "Jujubes" by Kim Yudam (translated from Korean by Sunnie Chae) • "A Primer on Pitching Translations (or Why We Should Throw Books at the Evil Machines)" by Lara Vergnaud • "The Emerging Literary Translator Valley of Death" by Anton Hur • "Zaytouna" by Ahmed Douma (translated from Arabic by Abdelrahman ElGendy) • "Suraiya" by Shibabrata Barman (translated from Bengali by Shabnam Nadiya) • Fifty States, Many Languages: Writing from the US • "No Sign of Injury in the Sky: Two Poems" by Sinan Antoon (translated from Arabic by Sara Elkamel) • "Özdamar's Tongue" by Mariana Oliver (translated from Spanish by Julia Sanches) • "Freedom" by Kseniia Bolshakova (translated from Russian and Dolgan by Kseniia Bolshakova & Ainsley Morse) • "Lumberjacks" by Tahir Hamut Izgil (translated from Uyghur by Joshua L. Freeman) • "But Your Eyes" by Esther Nirina (translated from French by Alison Anderson) • "Passengers" by Milovan Radojević (translated from Montenegrin by Will Firth) • "The Rite of the Sewers" by Daniela Catrileo (translated from Spanish by Jacob Edelstein) • "One Day When You Leave the Black Mountains One Day When You Leave the Black Mountains" by Lena Ruth Stefanović (translated from Montenegrin by Will Firth) • "The Great Hindi Dictionary" by Amitabh Bachchan (translated from Hindi by Annie Zaidi) • "When Nikita Scored the Coke" by Miklós Vámos (translated from Hungarian by Ági Bori) • "A Chapan the Height of Noorjan" by Zaheda (translated from Dari by Abdul Bacet) • "Life Is a Pose" by Julio Villanueva Chang (translated from Spanish by Nicolás Medina Mora) • "Life’s Miracles: Being Born and Dying in Irene Solà’s 'I Gave You Eyes and You Looked Toward Darkness'" by Cory Oldweiler • "Tongueless Speaker" by Tamanna Easar (translated from Dari by Abdul Bacet) • "The Watchlist: June 2025" by Tobias Carroll • "mind the parameters you’ve been given" by Küçük İskender (translated by Ayaz O. Muratoglu & Efe Murad) • Join us on 7/24! Virtual launch party for “Untethered States: Literature of the Vietnamese Diaspora" • The WWB Campus June Newsletter • "Hi Maryam, It's Arwa" by Areej Gamal (translated by Addie Leak) • "Sweet child, do not be as wise as your parents" by Kinshuk Gupta (translated by Dyuti Mishra) • We're Hiring: Social Media Coordinator (Apply by 7/21) • "The Falls" by Chen Poyu (translated by Nicholas Wong) • "Mina" by Sahar Mandour (translated by Alice Guthrie) • Apply Now for our Second Annual Train-the-Trainer Program! • “'This Terrible Fantasy': Metafiction and Altered Reality in Marina and Sergey Dyachenko’s 'School of Shards'" by Rachel Cordasco • "Butterfly Brand" by Hendri Yulius Wijaya (translated by Edward Gunawan) • "Girls" by Oksana Zabuzhko (translated by Askold Melnyczuk) • "Rebellion" by Farishta Salehi (translated by Abdul Bacet) • “'Except in Error': On the Decline of Cultural Diplomacy" by Christopher Merrill • "A Latter-Day Herodotus: A Tribute to Christopher Merrill" by Tom Sleigh • Christopher Merrill to Receive 2025 Ottaway Award for the Promotion of International Literature • "The Stone Guest" by Hamid Ismailov (translated by Shelley Fairweather-Vega) • "The Eternonaut" by Héctor G. Oesterheld & Francisco Solano López (translated by Erica Mena) • "From 'The Eternonaut,' Part II" by Héctor G. Oesterheld & Francisco Solano López (translated by Erica Mena) • “In Quickness is Truth”: Bilingual Writing Workshop with Frank Báez - Words Without Borders • The WWB Campus May Newsletter • "Exile and Communion: Literature of the Vietnamese Diaspora" by Thuy Dinh • “'Staircase into Exile': The Search for Belonging in Aurora Venturini’s 'We, the Casertas '" by Cory Oldweiler • "Interstellar Biochocolate Mousse à la solitaire . . . For Two" by Yoss (translated by Hillary Gulley) • "Genesis" by Jeon Sam-hye (translated by Anton Hur) • "The Rain in Weicheng" by Trương Vũ ( translated by Thuy Dinh) • "Three Paintings" by Trần Trọng Vũ • The "The Watchlist: May 2025" by Tobias Carroll • "The Wolfskin" by Risten Sokki (translated by Olivia Lasky) • "Autumn Vanishings" by Đặng Thơ Thơ (translated by Quynh H. Vo) • "Éva Popa" by Edina Szvoren (translated by Ottilie Mulzet) • "Theater at Cồn Market" by Thường Quán (translated by Thuy Dinh) • "Calculations" by Thuận (translated by Phương Anh) • Join us on 5/17 at The Reser in Beaverton, OR for Selected Shorts (feat. a WWB story)! • "The Typist" by Nguyễn Đức Tùng (translated by Thuy Dinh) • "Delaunay the Broker" by Georges-Olivier Châteaureynaud (translated by Edward Gauvin) • "Springtime Travels around the World" by Ruth Ahmedzai Kemp • “'My Aim is the Abyss': Georges-Olivier Châteaureynaud’s 'The Messengers'" • “'A Book with a Fever': Through the Looking Glass in Juan José Millás’s 'Only Smoke'" by Robert Allen Papinchak • "An Uprising in Ctesiphon" by Fahmida Riaz (translated by Sana R. Chaudhry) • "A Stacking of Translations and the Affect of the Here-and-Now" by Cristina Rivera Garza • "A Working Man" By Abha Purbey (translated by Tejaswi Rawal & Shivangi Pandey) • "The Cupboard with Strawberry Jam" by Lee Hyemi (translated by Soje) • "The Watchlist: April 2025" by Tobias Carroll • A Failed Journey • “'The Heart’s Sharp Nib': The Inner Worlds of Women in Banu Mushtaq’s 'Heart Lamp'" by Areeb Ahmad • "Colonel Gulchand Singh's Disputed Property" by Anuradha Sarma Pujari (translated by Aruni Kashyap) • "Kaddish: For Miklós Radnóti" by Radu Vancu (translated by Sean Cotter) • "Tarnished Flask" by Donald Rayfield • “'Swimming in an Ocean the Same Temperature as Your Blood': A Conversation with Rajiv Mohabir" by Urvashi Bahuguna • There is No Theorem (A Regguetón) • Words Without Borders Receives 2025 National Endowment for the Arts Grant • "Menace" By Sema Kaygusuz (translated by Nicholas Glastonbury) • Free livestream + in-person event on 4/29: Translating the World with the National Book Foundation and the New York Public Library • The Watchlist: April 2025 - Words Without Borders • "Two Poems" by Rönn-Lisa Zakrisson (translated by Fiona Graham) • The WWB Campus March Newsletter • "The City and the Writer: In El Paso with Andrea Cote" by Nathalie Handal • "Unconscious Spells: On Mansoura Ez Eldin’s 'The Orchards of Basra'" by Alex Tan • "The sea and the here and" by Kyongmi Park (translated by Rina Kikuchi & Jen Crawford) • "Spring" by Nga Ba (translated by ko ko thett) • "Postcolonial Translations and the Reception of Indian Literature in the West" by Saudamini Deo • "The Little Brother" by Yordan Slaveykov (translated from Bulgarian by Yana Ellis) • Political Fictions: Contemporary Novels by Libyan Women Archives - Words Without Borders • Read the Caribbean with WWB Campus! Our new free unit is live • "House Raid" by Fahmida Riaz (translated from Urdu by Poorna Swami) • "The Things They Posted: Empty Aesthetics in Vincenzo Latronico’s 'Perfection'" by Irene Katz Connelly • "The Making of Tenderness" by Lyuba Yakimchuk (translated by Oksana Maksymchuk) • "Gynecological Ultrasound Report" by Lu Ye (translated by M Lin) • Meet WWB's Marketing and Communications Manager, Anna Claire Weber - Words Without Borders • "The Watchlist: March 2025" by Tobias Carroll • Contributor Spotlight: Chenxin Jiang • "Snakes, Husbands, Ashalota, and Us" by Shaheen Akhtar (translated by Shabnam Nadiya) • We’re Hiring for Two Positions: Editorial Fellow and Digital Manager • "1973–1978: The Green March" by Najwa Bin Shatwan (translated by Sawad Hussain) • "Colonel Ali at Wadi Doum" by Kawthar Al-Jehmi (translated by Ranya Abdelrahman) • Dalit Identity and the Ivy League • "Tripoli, 1911" by Aisha Ibrahim (translated by Nashwa Nasreldin) • "Alhambra" by Johannes Anyuru (translated by Kira Josefsson) • Introducing WWB’s Social Media Editor, Eleanor Stern - Words Without Borders • “'A Road to the Sea': Despair and Renewal in Laura Vinogradova’s 'The River'" by Wayne Catan • Chenxin Jiang - Words Without Borders • "Abusive Motherland" by Yulia Yakovleva (translated by Lindsay Munford) • "Hunger is No Forest Fire" by Vajesinh Pargi (translated by Pratishtha Pandya) • The New York Times on Words Without Borders: "Celebrating Literature That ‘Brings the World Close’" • "The Poem" by Mohsen Emadi (translated by Sholeh Wolpé) • The National Book Critics Circle Appreciations for the 2024 Gregg Barrios Book in Translation Prize by Tobias Carroll, Mandana Chaffa, Rebecca Hussey, Alina Stefanescu, Hannah Weber & Liz Wood • "By Any Other Name" by Kim Heejin (translated by Paige Aniyah Morris) • The February Newsletter from WWB Campus, introducing the Caribbean unit • "Oddly Ineffable: Naming People and Disability in Kim Heejin’s 'No Matter How Odd'" by Paige Aniyah Morris • "8 Debut Women Writers to Read on International Women’s Day" by Elete Nelson-Fearon • From "Inside a Girl Like You" by Angela Dimitrakaki (translated by Karen Emmerich) • "The Brightest World I Knew" by Lim Sol-A (translated by Clare Richards) • "The Hearing-Aid Brigade" by Adèle Rosenfeld (translated by Jeffrey Zuckerman) • "The Watchlist: February 2025" by Tobias Carroll • "What You Would’ve Said to Me: On Abdellah Taïa’s Living in Your Light" by Xiao Yue Shan • "Translation and Erasure" by Daniela Tiranti • "Face Value: Translating Divergence" by Clare Richards • Apply for the WWB 2025 Momentum Grant for Early-Career Translators • Launch Party for Caribbean Writers with WWB Campus • The January Newsletter • "Keder" by Yordanka Beleva (translated by Izidora Angel) • "Saira Banu on Chacha’s Motorcycle" By Mridula Garg (translated by Aditya Vikram Shrivastava) • "God’s Child" by Takako Arai (translated by Rina Kikuchi & Jen Crawford) • "With These Rings" by Janet Paisley (translated by the author) • "Beyond 'Story Mountain': Global Approaches to Inspire New Writing - The Academy for Teachers • "Swallowing Words: Food and Desire in Karolina Ramqvist’s 'Bread and Milk'" by Nina Renata Aron • "The Paradise Lily" by Sirpa Kähkönen (translated by Lola Rogers) • "Is That a Familiar Feeling?" by Rosalind Harvey • "The City and the Writer: In Tecuci, Romania, with Carmen Bugan" by Nathalie Handal" • Marianna Suleymanova Awarded 2024 Momentum Grant for Early-Career Translators • Our Fall 2024 Impact Update • RSVP to our 1/25 virtual event: World in Verse: An Evening of International Poetry • "The Pain of Others" by Miguel Ángel Hernández (translated by Anna Milsom) • Spotlight on Jeffrey Zuckerman • "Queer Shores of Ukraine" by Alex Averbuch (translated by Oksana Maksymchuk, Max Rosochinsky & Alex Averbuch) • "Viral" by Mahua Sen Mukhopadhyay (translated by Sayari Debnath) • "The Watchlist: January 2025" by Tobias Carroll • "A Small Extinction: Part 2" by Bora Chung (translated by Anton Hur) • "A Small Extinction: Part 1" by Bora Chung (translated by Anton Hur) • “Making Space for Each Other”: Anton Hur on Toward Eternity, Translation, and Immortality - Words Without Borders • "Imagining a Life Still Worth Living: A Child’s View of War in Maša Kolanović’s 'Underground Barbie'" by Cory Oldweiler • "Chellam" by Sabitha Söderholm (translated by Sherilyn Hellberg) • Two Poems (By Ines Abassi, translated by Kareem James Abu-Zeid) • Read "Special Flight 709" by Baalu Girma (translated by David DeGusta & Mesfin Felleke Yirgu) • "The Alchemy of Literature: A Lecture on Pain" By Guadalupe Nettel (translated by Rosalind Harvey) • "A Trip to the Cemetery" by Sergio Chejfec (translated by Heather Cleary) • A Sci-Fi Allegory of Migration to Spark Classroom Discussion • "Translator’s Notes" by Nathan H. Dize • "My Love Lives on Wind" by Patron Henekou (translated by Connie Voisine) • Introducing WWB’s 2024–25 Editorial Fellow, Elete Nelson-Fearon • "It was a November of bitter rain and snow blackened by use" by Vénus Khoury-Ghata (translated by Marilyn Hacker) • The Watchlist: December 2024 by Tobias Carroll • Promised Protagonists Book Club w/ Words Without Borders • WWB Receives Historic Grant from the Mellon Foundation - Words Without Borders • Elisabeth Jaquette Named Executive Director of Words Without Borders - Words Without Borders • Donate to WWB's Year-End Appeal • Writing from Jordan Archives - Words Without Borders • Francophone Writing from the South Pacific Archives - Words Without Borders • Matrilineal Inheritance in East Europe, Central Asia, and the Caucasus Archives - Words Without Borders • Cruise Ship Aesthetics • New Student Writing: "No Longer La Reina de la Casa" • We Cried a River of Laughter - Words Without Borders • What's the Sound of a City on the Brink? • The December Newsletter from WWB Campus • Against Silence: A Palestinian Writing Series - Words Without Borders • Familiar and Unknown Worlds: Science Fiction and Fantasy from Quebec Archives - Words Without Borders • “The Quiet Continued, the Quiet”: Akram Aylisli’s Post–WWII novel 'People and Trees" by Olga Zilberbourg • https://wordswithoutborders.org/?p=44598 • "I Live at the Foot of Taipei" by Maniniwei (translated by Emily Lu) • 10 Stories and Poems for Reading Africa Week • 7 International Food Stories for Thanksgiving • "Translation-adjacent" by Kotryna Garanasvili • "Wizard Bakery" by Koo Byung-mo (translated by Jamie Chang) • The Best Books We Read in 2024—And What We're Looking Forward to in 2025 - Words Without Borders • "A Brand-New Language" by Dinçer Güçyeter (translated by Lucy Jones) • "Strawberry moon and all the gardens are leaking" by Dominique De Groen (translated by Michele Hutchison) • "Light" by Gunnhild Øyehaug (translated by Kerri Pierce) • “'A Monster’s Appetite': Food, Culture and Authenticity in Yáng Shuāng-zĭ’s 'Taiwan Travelogue'" by Lauren Yu-Ting Bo • "The Imam’s Anxiety" by Mohamed Akounad (translated by El Habib Louai) • The November Newsletter from WWB Campus • "Ravens' Bread" by Azergui (translated from Tamazight by Hamid Ouyachi) • "Shadows on the Snow" by Luljeta Lleshanaku (translated by Shpresa Qatipi & Henry Israeli) • Read Words Without Borders • "The Watchlist: November 2024" by Tobias Carroll • "The Heart's Secret Moves" by Yuri Herrera (translated by Thomas Bunstead) • "My Language Is Tamazight" by Ali Sadqi Azaykou (translated by El Habib Louai) • "Tomorrow I Will Celebrate Myself" by Fadma Farras (translated from Tamazight by Ezzahra Benlahoussine) • "The Mirror" by Mohamed Ouagrar (translated by Brahim El Guabli) • "Translation and Rehabilitation: An Introduction to Indigenous Amazigh Literary Output" by Brahim El Guabli • Donate to Words Without Borders on Giving Tuesday • "Enemy" by Khalida Hussain (translated by by Haider Shahbaz) • The 2024 GLOW Conference • “'Come Shelter Me in This Distant Country': Homelands in Selim Temo’s 'Nightlands'" by Mandana Chaffa • "June 12, in Prison" by By Kerima Lorena Tariman (translated by Amanda Socorro Lacaba Echanis) • The National Book Award Interviews Archives • Our Summer Impact Update • Helping Students Deal with Disasters • Off-Campus: Talking Asian Kid Lit with Expert Nancy Hope • Read "The Scream" by Claudia Salazar Jiménez (Translated by Elizabeth Bryer) • Read "At the Edge of the Marsh" by Can Xue (translated by Karen Gernant & Chen Zeping) • "9 Contemporary Mexican Women Writers to Read Now" by Lia Galván Lisker • Read "Monsoon Fable" by Jack Malik (translated by Thira Mohamad) • Read "The Butterfly Bit Me" by Ghayath Almadhoun (translated by Catherine Cobham) • Read "Meat and Pomegranate" by Cho Yeeun (translated by Sung Ryu) • Read the 2024 Gala Literary Hosts Archives - Words Without Borders • The October Newsletter from WWB Campus • Read "The Watchlist: October 2024" by Tobias Carroll • Read “'The Value of Your Body': Selfhood and Ownership in Suzumi Suzuki’s 'Gifted'" by Rebecca Hussey • Read "On the Outskirts of Utopia: by Lana al-Majali (translated by Addie Leak) • "Two Poems" by Fiston Mwanza Mujila • Read "A Street or Less" by Maha Alautoom (translated by Salma Harland) • Han Kang on WWB Campus • Read "Nameless" by Rema Hmoud (translated by Ibrahim Fawzy) • The 2024 Words Without Borders Annual Gala • Read "You Exist to Dream" by Zuhair Abu Shayeb (translated by Miled Faiza & Karen McNeil) • Read "Vertigo" by Hisham Bustani (translated by Addie Leak) • Read "Heart of the Storm: A Sample of Jordanian Writing in Englishe Leak • Read "Reductions" by Jaime Huenún Villa (translated by Cynthia Steele) • Read "The Bane of My Existence" by Can Xue (by Karen Gernant & Chen Zeping • Read "Where Freedom Lies: Abdelaziz Baraka Sakin’s Samahani" by Alex Tan • Read "[The sea swarms. Your shout extends]" by Claudia Becerra (translated by Jacqui Cornetta) • Read the 2024 National Book Award Interviews with the Translated Literature Longlist • Read "Snail Diaries" by Soňa Uriková (translated by Magdalena Mullek) • Read "The Emerging Literary Translator Valley of Death" by Anton Hur • Read "Essays & Interviews on Translation Archives" • Read "Dedicated to All Living Beings Who Suffer" by Yang Licai (translated from Chinese by Joshua Edwards & Lynn Xu) • Read The September Watchlist by Tobias Carroll • Read "'The Burden of Knowing': Exile and Survival in Liliana Corobca’s 'Too Great a Sky'" by Cory Oldweiler • Read "The Same River Twice: Notes on Reading, Time, and Translation" by Saskia Vogel • Read "A Violet Darkness" by Najwan Darwish (translated by Kareem James Abu-Zeid) • Day of Translation • Read "A Tour of Latin American Kid Lit in 15 Translations" By Ruth Donnelly, Deborah Iwabuchi, Ruth Ahmedzai Kemp, Zoraida Rivera Morales & Catherine Xinxin Yu • Webinar Registration for "I Am Not Your Cholo:" Telling Migration Stories in Persuasive Essays • Read "The Translation of War: Two Poems by Baktash Abtin" (translated by Nasim Basiri) • Read "from "The Amman Bride" by Fadi Zaghmout (translated by Ruth Ahmedzai Kemp) • Read “'One Plus One Doesn’t Make Two': Obsession and Annihilation in 'If Only'" by Hannah Weber • Read "Here Is How It Could Be: Two Poems by Marie T. Martin" translated by Kathleen Heil • Read From "What are the Blind Men Dreaming?" by Noemi Jaffe (translated by Julia Sanches & Ellen Elias-Bursać) - Words Without Borders • Read "Story—Late Summer or Early Fall" by Yoo Heekyung (translated by Stine An) • Join us 9/8 in Hudson, NY: "Le livre est sur la table: The Challenges of Translating Poetry" • Read "Muzaffer and Bananas" by Yalçın Tosun (translated by Abby Comstock Gay) • Read "Kiêu" by Khuê Pham (Translated by Daryl Lindsey & Charles Hawley) • Read "The Watchlist: August 2024" by Tobias Carroll • Spotlight on Poupeh Missaghi • Read "A Rolled-up Paper Gun" by Małgorzata Gorczyńska (translated by Mira Rosenthal) • Read "A Blackened Land" by Kim Yeon-seul (translated by Sora Kim-Russell) • Read "Conversations" by Sahar Sakhaei, translated by Poupeh Missaghi • Read an excerpt from "After the Spring" by Hélène Aldeguer, translated by Edward Gauvin • Read "Celebrating Two Decades of Words Without Borders" • Read "What is Poetry?" by Gozo Yoshimasu (translated by Sayuri Okamoto) • Graphic fiction about growing up mixed-race in South Africa • Boyhood, Bullying, and Rebellion in Cuba • "Port-au-Prince on an IV Drip": The Sound of a City on the Brink • Read “The Party Animal Machine Is Broken”: Virginie Despentes’s Dear Dickhead by David Vogel • Read "Translating Palestine: Lena Khalaf Tuffaha Interviews Huda Fakhreddine" • Immigrant Heritage Month: Author Talk with Marco Avilés and Musical Performance by Araceli Poma • Spotlight on Jennifer Feeley • Read an excerpt from "Agaat" by Marlene van Niekerk, translated by Michiel Heyns • "Baking the National Cake" by Hilda Twongyeirwe (translated by Juliet Kushaba) • Read “'Magical, But Also a Trust Exercise': Jen Calleja in Conversation with Carolina Schutti" • Read "At the Same Time" by Wang Jiaxin (translated by Arthur Sze) • Read "City of Wild Boars" by Derek Chung, translated by May Huang • Évelyne Trouillot’s “Primal Needs” (translated from French by Paul Curtis Daw) • Read "A Bitter Pill" by Alia Trabucco Zerán, translated by Sophie Hughes • Suzanne Dracius’s “Women’s Fantasies” (translated from French Nancy Naomi Carlson) • “Cinderella’s Secret Dream” by Ena Lucia Portela (translated from Spanish by Pamela Carmell) • Emiliana Bernard-Stephenson’s “Kriol Soldier” (translated from San Andrés–Providencia Creole by the author) • Read "No Home Except This Breeze: Four New Poems by Najwan Darwish" (translated by Kareem James Abu-Zeid) • Read "Apple" by Xi Xi (translated by Jennifer Feeley) • Read "The VANISHÄVEN Furniture System: A Demonstration" by Emma Braslavsky (translated by Holly Yanacek) • Read "Our Major Jacobina" by Marília Arnaud (translated by Ilze Duarte) • Read “'The Poison of the Letters': How Magdaléna Platzová Reclaims Lives" by Cory Oldweiler • Read "Nausea" by Elif Shafak (translated by the author) • Read "The Watchlist: July 2024" by Tobias Carroll • Ondjaki - Words Without Borders • Read "P-Pod" by Kaori Fujino (translated by The TamaGO Collective) • Read "The Haves and the Have-Nots" by Kristian Lundberg (translated by Helga Edström) • Read "A Knockout Punch" by Eyad Barghuthy (translated by Kareem James Abu-Zeid) • Read "A Splendid Impossibility" by Murat Özyaşar (translated by Will Washburn) • Read "Erhu" by Dan Ying (translated by Christina Ng) • Read “This, Here, Is Home”: Shalim M. Hussain on Miyah Poetry from Assam" by Uttaran Das Gupta • Read “'The Present is a Constant Deferment': Yoko Tawada’s 'Paul Celan and the Trans-Tibetan Angel'" by Sylee Gore • "Things Elude Me" by Iman Mersal (translated by Khaled Mattawa) • "Amina" by Iman Mersal (translated by Khaled Mattawa) • "Sometimes Wisdom Possesses Me" by Iman Mersal (translated by Khaled Mattawa) • WWB Campus July Newsletter • Read "The Men over the Hill" by Hisham Matar • Read "The Country Called Exile" by Anna Badkhen • WWB Contributor Arunava Sinha • Read "A Theory of Birds: Zaina Alsous's Poetry Imagines a Future in Which There Are Palestinians" by Summer Farah • Read "Deadbeat" by Paul Tavo (translated by Colin Anderson) • Read "Weaving Dreams" by Ananda Devi (translated by Jean Anderson) • Read "i had a country once" by Chantal T. Spitz (translated by Jean Anderson) • WWB Contributor Iman Mersal • Donate Now: Help WWB amplify the world's literary voices • Marcia Lynx Qualey to Receive 2024 Ottaway Award for the Promotion of International Literature - Words Without Borders • Read "Regeneration: The Seeds of Life" by Virginie Hoifua Te Matagi Tafilagi-Takala (Translated by Colin Anderson) • Read "Black and Blue" by Paul Wamo (translated by Jean Anderson) • Read "Behind Closed Doors" by Déwé Gorodé (translated by Mandy Hewett) • Read "The Watchlist: June 2024" by Tobias Carroll • Read "The Lagoon of Languages" by Flora Aurima Devatine (translated by Jean Anderson) • Read "I Shall Live in the Night" by Olivia Duchesne (translated by Siân Robyns) • Read "The Flip Side of the Postcard: Francophone Pacific Writing" by Jean Anderson • Read "The Myth of Gravity: A Small Act of Social Defiance" by Xavier Stanziola (translated by Alexander Aguayo • Read "A Song of Praise for Marcia Lynx Qualey" by Yasmine Seale • Read "The Birthday Present" by Bea Vianen (translated by Kristen Gehrman) • Read "'Collective Ecstasy': Football and the Remaking of History in Carlos Labbé's 'The Murmuration'" by Benjamin Woodard • The May Campus Newsletter • Read "The Landscape around Us": Marcia Lynx Qualey's Ottaway Award Acceptance Speech • Read "Daughters!" by Shimo Suntila (translated by Liisa Rantalaiho • Read "Thunderbird" by Sonia Nimr (translated by Marcia Lynx Qualey) • "Literature in Translation from Taiwan: What to Read Next" by Jenna Tang • The Lagoon of Languages - Words Without Borders • Our Winter Impact Update • Read "Beneath Le Départ des Poilus, Paris Gare de l’Est" by Golan Haji (translated by Katharine Halls) • Read "A Censored Poem" by Carol Sansour (translated by Katharine Halls) • The Read "Watchlist: May 2024" by Tobias Carroll • Read "From 'The Book of Words'" by Jenny Erpenbeck (translated by Susan Bernofsky) • Read "Romanian Translation's Johnny Appleseed: An Interview with Sean Cotter" by Clara Burghelea • Read "Sins of the Mother: Unsettling Matrilineal Inheritance in East Europe, Central Asia, and the Caucasus" by Sabrina Jaszi, Mirgul Kali & Ena Selimović • Kira Josefsson In the Spotlight • Read "A Hall of Mirrors: Lau Yee-Wa’s Tongueless" by May Huang • Read "Jaguar Man" by Raoul de Jong (translated by Jake Goldwasser) • Read “A Hidden but Necessary Labor': Kate Briggs on Translation and Parenthood" by Lauren Goldenberg • Read "From 'I Am Alive'" by Kettly Mars (translated by Nathan H. Dize) • Read "10 Translated Books from Haiti to Read Now" by Nathan Dize • Read "Jiro" by Igiaba Scego (translated by Barbara Ofosu-Somuah) • Read "scratch cards" by Shirmoney Rhode (translated by Andre Trantraal) • Read "The Golden Earring" by O‘tkir Hoshimov (translated by Sabrina Jaszi) • Read "Swedish for Immigrants" by Judith Kiros (translated by Kira Josefsson) • Read "Literature as Sanctuary and Subjection in 'Fang Si-Chi’s First Love Paradise'" by Lauren Yu-Ting Bo • Read "An Interview with Luke Leafgren on 'Tale of a Wall' by Nasser Abu Srour" by Olivia Snaije • Read "Godshow.com: by Ahmed Naji (translated by Rana Asfour) • Read "All about My Mother: Global Stories of Mother-Child Relationships Archives" • Read "Foodie World Kid Lit: Food and Eating in International Children’s and YA Literature" by Ruth Ahmedzai Kemp • Read "Mamali" by Leyla Shukurova (translated by Sabrina Jaszi) • Read "The Watchlist: April 2024" by Tobias Carroll • Read the February Campus Newsletter • Read "From A to Z: A Dialogue with Mahmoud Darwish" by Enver Sajjad (translated by Haider Shahbaz) • Read "The Fall of Icarus" by Joseba Sarrionandia (translated by Amaia Gabatxo) • Read "In Praise of the Invisible" by Juan Gabriel Vásquez (translated by Anne McLean) • Read "Taking on the Weight of the Word: Nino Haratischvili’s 'Juja'" by Cory Oldweiler • Read "Shakharbanu's Curse" by Lira Konys (translated by Mirgul Kali) • Read "Untitled" by Nasser Rabah (translated by Emna Zghal, Khaled al-Hilli & Ammiel Alcalay) • Read "Dreams and Ashes: Baqytgul Sarmekova’s 'To Hell with Poets'" by Lora Maslenitsyna • 4/24, 6pm ET, In Person + Livestream: Translationship: Examining the Creative Process Between Authors & Translators • Read "Trial Run" by Yau Ching (translated by Chenxin Jiang) • Read "In Your Room" by Wang Jiaxin (translated by Arthur Sze) • Read "Correspondences in the Air: On The Ecco Anthology of International Poetry" by Ilya Kaminsky • Read "Nepal" by Marina Gudelj (translated by Ena Selimović) • Read "Creating Creatures" by Binoy Majumdar (translated by Arunava Sinha) • Read "Reclaiming Memories: Returning to Kashmir" by Kalpana Raina • Walt Whitman and Me: Notes on a Poetic Education by Abdel-Moneim Ramadan (translated by Michael Beard & Adnan Haydar) • Read "Púsāmán: To a Female Friend: by Qiu Jin (translated by Yilin Wang) • Read "Dear Qiu Jin: 'To Meet a Kindred Spirit Who Cherishes the Same Songs' by Yilin Wang • Read "Thank Goodness They’re Not Here" by Cristina Rivera Garza (translated by Cheyla Samuelson & Ilana Luna) • Read "The March Watchlist" by Tobias Carroll • Read "Palestine in Arabic is Always Alive”: Fady Joudah’s [. . .]" by Joyelle McSweeney • Read "Dubravka Ugrešic's Postcard" by Chad W. Post • Read "Ward Poetics: Fine Gråbøl’s What Kingdom" by Sherilyn Hellberg • Read "Aimé Césaire: Thinking through Resonance, Thinking Outside of History" by Jason Allen-Paisant • Read "Between Sky & Earth" by Olivia Elias (translated by Jérémy Victor Robert) • Read "Spring" by Mario Rigoni Stern (translated by Gregory Conti) • Read "Unlocking the Next Stage: Liliana Colanzi’s You Glow in the Dark" by Julia Kornberg • Read "Time" by Dragana Tripković (translated by Peter Stonelake) • Words Without Borders Receives 2024 National Endowment for the Arts Grant • An announcement from Karen M. Phillips • Words Without Borders Announces Second Annual Momentum Grant for Early-Career Translators • We're Hiring: 2024–25 Editorial Fellow & Digital Humanities Fellow • Ann Goldstein with Person Place Thing (Live Radio Show Recording) • Read "The Gray-Winged Pigeons of the Shrine" by Batool Haidari (translated by Zubair Popalzai) • Read "Your 2024 International Women's Day Reading List" by Alexander Aguayo • Read "Revitalizing the Rajasthani Language: An Interview with Vishes Kothari" by Suhasini Patni • Read [Come here, Death, and let me feed you] by Ahlam Bisharat (translated by Lena Khalaf Tuffaha) • Read "Meet WWB's Poetry Editor, Sohini Basak" by Words Without Borders • Read "The Night Sucks" by Blanca Riestra (translated by Jonathan Blitzer) • Read "The Watchlist: February 2024" by Tobias Carroll • Read "Unsilencing a (hi)Story" by Shenaz Patel (translated by Lisa Ducasse) • Read "Haul" by György Dragomán (translated by Paul Olchváry) • Read "Autobiography and Authenticity: Tobi Lakmaker’s The History of My Sexuality" by Hannah Weber • "In Palestine with Books" by Preti Taneja • Read "International Mother Language Day: 8 Writers to Read Now" • Read "Chlorosis" by Ariane Gélinas (translated by Remy Attig) • Read "Translating Philosophy: The Case of Wittgenstein’s Tractatus" by Damion Searls • Read "Remembering Dr. Refaat Alareer" by Nadya Siyam • Read "Welcome, Alyson" by J.D. Kurtness (translated by Hannah Allen-Shim) • Read "Resurgence" by Ayavi Lake (translated by H Felix Chau Bradley) • Read "Ruins" by Mélodie Joseph (translated from French by Eli Tareq El Bechelany-Lynch) • Read "Specimen" by Joyce Baker (translated by E. S. Taillon) • Our Fall Impact Update • ⚡️ Donate to The 2023 Words Without Borders Annual Appeal ⚡️ • WWB Events at #AWP2024 • Read "Thriving on Indiscipline: An Introduction to Quebec's Science Fiction and Fantasy Scene" by Hannah Allen-Shim • Read "Every Mother’s Grief Is Also Our Own: Balsam Karam’s 'The Singularity'" by Liz Wood • Read “Pull Yourself Together” and "Seven Skies for the Homeland" by Hiba Abu Nada (translated by Huda Fakhreddine) • Read "We Need More Speculative Fiction in Translation" by Rachel Cordasco • Read "Against Silence: Palestinian Writing in English" by Lena Khalaf Tuffaha • Read "The Watchlist: January 2024" by Tobias Caroll • Read "Nobody Can Identify Their Own Remains, and I Am Unable to Identify My Own" by Omar Ziyadeh (translated by Alice S. Yousef) • Read "The Wolfskin" by Risten Sokki (translated by Olivia Lasky) • "The Naked Tree": Nothing Is as It Seems by Max Winter - Words Without Borders • Read "The Double Weight of History in 'To the Letter"' by Iris Dunkle • Read "A Song for Sleep" by Bora Chung (translated by Anton Hur) • Read "The Errant Translator: Field Notes" by Sawako Nakayasu • Read "'The Naked Tree': Nothing Is as It Seems" by Max Winter • Read "Three Nights" by Lyubov Kroneva (translated by Petya Pavlova) • Read "Nothing unfinished is completed" Vinod Kumar Shukla (translated by Arvind Krishna Mehrotra)